金牌财富t一波中特|2018年老奇人一波中特
  广州翻译公司
 
   
   
首页 | 关于我们 | 服务价格 | 质量保证 | 翻译样本 | 客户名录 | 在线词典 | 翻译资源 | 联系我们
    当前位置:首 页趣味俄语
 
 

“趣味俄语”—— 旅俄华人的天才创造

中国改革开放之后,随着中俄两国关系的正常化,两国边贸在数千公里的边境全线开花,大批中国商人涌入俄罗斯腹地。到90年代初,仅莫斯科一地的中国?#21496;?#22810;达十几万。与此同?#20445;?#20063;有越来越多的俄国倒爷往返穿梭于两国之间,使中俄语?#36234;?#27969;达到了前所未有的广度和深度。

但是,由于汉俄语属于两个完全不同的语系,再加上俄语的变格、变位等语法规则十分复杂,因此对于中国人?#27492;擔?#23398;俄语并非?#36164;隆?#19981;过,也有例外。在汉俄语中,有一些发音和语意十分相似的词,这使我想起了十年前一件有趣的事。那是一个寒冷的冬夜,我?#22270;?#20010;朋友在莫斯科雅罗斯拉夫火车站接来自北京的国际列车。那?#20445;?#20013;国倒爷往返于中俄之间全靠火车,列车晚点一、二十个小?#31508;?#24120;有的事,晚点几个小?#26412;?#31639;是正点了。只见等待接站的中国人和俄国人挤满了月台,在凛冽的寒风中不知谁说了一句,″好冷呵!″立刻就有一位俄国人接茬:“Да,холодно!?#20445;?#26159;的,好冷呐)。在场的中国人听?#26031;?#21704;大笑,笑得俄罗斯人莫名其妙。的确,这个词汉俄语的发音太相近了。还有几个音义相近的词:如ж?#23398;猝堙啵?#28909;),中国人发成近似的音″热?#26031;貳澹户縐唰猝唰戔啵?#22909;),中国人说成″好老少″?#25143;岌荮唰縐啵?#19981;好),中国?#23567;?#19981;老好″。这种音义近似的词虽然比较好记,但毕竟为数不多,而绝大多数俄语单词与汉语发音完全不同,因此,对于根本没有俄语基础的中国人?#27492;擔?#25484;握俄语其难度?#19978;?#32780;知。

90年代初,到莫斯科的中国倒爷普遍文化水平?#31995;停?#32477;大多数人连俄文字母都念不全。许多人手里拿着从中国东北边境传来的俄汉边贸会话的小册子,这本书是针?#28304;?#26410;学过俄语,?#20174;?#22312;生意中必须用俄语的倒爷编的,在每一个俄语单词?#26053;?#37117;用汉语标着发音,因为所标汉语毫无意义,仅仅是为了注音,所以晦涩难懂,如同读天书一般,别说从未学过俄语,就是学过俄语的人也很难记住。那?#20445;?#20013;国倒爷只会少数几个俄语单词,如,兹得拉夫斯特乌?#20004;藎?#24744;好),达思维大尼亚(再见),马达母(太太),杰屋什卡(姑娘),斯科利卡(多少),刀拉(美圆),卢布里(卢布),玻璃脆(警察)等,与俄国人讨价还价全靠计算器。

后来,旅俄华商在实践中逐渐摸索出一种学习俄语的新方法,就?#21069;?#20420;语单词难读难记的汉语注音改为发音近似的有一定意义的汉语?#39318;?#25110;语句。

记得我在一?#26131;?#26381;装生意的华商公司当翻译?#20445;?#26377;一个四川打工仔虽然来的时间不长,但很快学会了几句常用俄语,他?#23398;侑乍猝学纓悃洄纓濮郄洄鄭?#24744;好)念成″日死你大姐″,?#23398;乍? свид?#23398;擐訌瘢?#20877;见)念成″打死你大娘″,?#23398;悃学乍訌洄支悃睿?#22352;)念成″杀鸡见血″,?#23398;悃岌学悃訌咬啵?#35874;谢)念成″死吧死吧″。每天早晨上班,只要俄国人用俄语说:″您好!″,他就回答:″日死你大姐!″下班时人家说:″再见!″他就″打死你大娘!″有客人?#27492;?#23601;主动″杀鸡见血″让座。客户买了服装,他就连声说:″死吧死吧″,表示谢意。骂了人,俄国人还觉得他挺有礼貌。话虽然比较粗俗,但对于学习俄语单词确实大有帮助,况且,他也没有什么恶意,不过是调侃罢了。他说,反正老毛子也听不懂。

我的案头有一本外文出版社于?#29627;埃埃?#24180;出版的《说俄语(速成应急口语)》,这是目前最流行的版本,我们不妨选其中部分注音俄语词语的读法与被旅俄华商″顺溜″过的读法加以比较:

?#25265;猝訌纓支洌。?#24744;好!)扑立未特——不例外

К?#23398;?дела?(近况如何?)咖克节拉——夹克接啦

Всё в порядке.(一切正常。)夫肖夫巴利亚特给——-拂晓把亮的给

Т?#23398;埽悃支咬鄭。?#19968;般,还行吧!)大克西别——-大哥先别

Ни хорошо ни плохо.(不好不坏。)尼哈罗说,尼扑罗哈——你好老少,你不老好

В?#23398;?бл?#23398;鴛唰乍学猝穡。?#24863;谢您,多亏您!)瓦斯布拉格大刘——-娃死不能赶大流

Договорились.(一言为定。)大戈瓦立立希——打嗝娃离离席

Всего в?#23398;?доброго!(祝您一切顺利!)夫西沃瓦母多布拉瓦——腹?#21644;?#23043;母都不拉啦

Сч?#23398;悃洄荮訌纓唰鴛?пути!(一路平?#29627;。?#34430;司特立瓦瓦布几——吓死你娃娃不急

Добрый вечер!(晚上好!)多布雷未切拉——都不理没趣啦

Спокойной ночи!(晚?#29627;。?#21496;巴过一那一诺七——-死吧裹衣闹一闹去

通过比较我们就会发现,前者虽然发音相对准确一些,但读起来拗口且难记;而后者发音虽不十分准确,但带有一定的含义和趣味性,因此好念好记,从而增加了学习的兴趣,提高了学习的效率。

旅俄华人还创造了许多这类被汉化了的俄语,为了便于来俄不久的华商朋友学习俄语,现分类介绍如下:

集装箱市场常用语:

集装箱市场所在地(依兹迈伊洛沃公园)Изм?#23398;郄荮唰纓悃堙訌?п?#23398;猝堋?#34987;简称为″一只蚂蚁″

дологу(让路)——打锣鼓

д?#23398;纓学郟?#24320;?#20960;?#21543;)——打娃姨

тов?#23398;猝恚?#21830;品)——打娃累

п?#23398;椐支蓿?#22810;少钱)——爸瞧母

розница(零售)——螺丝泥擦

оптом(批发)——蛾?#35828;?#20799;

друг(朋友)——到路口

交流用语:

молодец(好样的)——麻辣鸡丝

говорите(请说话)——嗄娃理解(译成汉语就是?#27721;?#23376;,你说吧,我明?#31069;?/P>

слуш?#23398;穡?#25105;在听)——死了杀哟

понятно(明?#31069;?#25265;你丫的那

извините(对不起)——一日为你姐

потом(以后再说)——巴顿(美国将军)

?#31216;?#29992;语:

хлеб(面包)——喝了吧

л?#23398;岌戔眩?#38754;条)——拉扑啥

молоко(牛奶)——麻辣锅

м?#23398;悃荮啵?#40644;油)——妈死啦

вода(水)——娃大

пиво(啤酒)——比娃

помидор(西红柿)——把米多了

кефир(酸奶)——给飞了

иегурт(水果酸奶)——腰鼓

其他用语:

полный(胖的)——包二奶

худой(瘦的)——猴儿多

вход(入口)——捕获的

выход(出口)——为喝的

переход(换乘)——别拉货的

м?#23398;鴛擐訌洄唰妲唰擼?#24405;音机)——卖给你大粪

俄语动词的变位对于没学过俄语的人?#27492;?#26356;是一大难关,但旅俄华人也摸索出一种便于记忆的方法,如:

иду(我走)——一赌

идёшь(你走)——一脚屎

идет(他走)——一脚特

идем(我们走)——一脚母

идете(你们走)——一脚姐

идут(他们走)——一赌特

люблю(我爱)——流不流

любишь(你爱)——流鼻屎

любит(他爱)——流鼻特

любим(我们爱)——流鼻母

любите(你们爱)——流鼻姐

любят(他们爱)——溜边儿的

还有许多,限于篇幅这里不一一例举,华商朋友在实践中还可?#28304;?#36896;出更多、更生动、更简单易记的“趣味俄语”。

十年后的今天,旅俄华商的整体俄语水平已今非昔比,做生意靠计算器打?#36136;?#30340;时代早已成为过去,其中一些皎皎者,其纯正、流利的俄语令我们这些科班出身的也不得不叹服。十年的中俄贸易造就了一批土生土长、在实践中自学成才的“俄语通?#20445;?#32780;他们中的许多?#21496;?#26159;靠这种“趣味俄语”起步的。

旅俄华商用他们的智慧和丰富的想象力天才地创造了“趣味俄语”。他们正是以这种被汉化了的俄语为阶梯,铺出了一条?#20302;?#20013;俄民贸的大道,架起了中俄两国人民友好交往的桥梁。但愿“趣味俄语”能为新来的华商朋友提供一条学习俄语的捷径。

<编后语> 相信很多初学外语的人都会用这种方法来强记单词的读音,不过,如果想一口纯正的外语,这种方法不太可行哦...

翻译俄语 俄语翻译 俄语口译 俄语笔译 广州俄语翻译 北京俄语翻译 上海俄语翻译 广州俄语口译 北京俄语口译 上海俄语口译

 
 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版权所有 @ 贯日翻译服务有限公司(广州|北京|上海|深圳|东莞)|网站地图
广州市越秀区解放中路306号中曦大厦4楼
全国免费服务电话: 400 888 0389
广州 020-86266990 ?#21482;?8620196083 电子邮件:[email protected]
网站备案登记?#29275;?#31908;ICP备05023286号

 
金牌财富t一波中特 上海纽卡斯尔飞机 海盗掠宝走势图 利物浦vs拜仁 快乐十分钟开奖走势图 纯银3D怎么玩 中国福利彩票双色球游戏规则 巴蜀麻将怎么打不输 北京赛车pk10开奖和 2013年大乐透走势图 招财进宝怎么玩